The Wife of Usher’s Well הָאִשָּׁה מִבְּאֵר הָאֹשֶׁר

    הָאִשָּׁה מִבְּאֵר  הָאֹשֶׁר  בלדה סקוטית – Arthur Quiller-Couch, The Oxford Book of Ballads, p. 136 תרגום: שלי (לא Shelley, אלא משה גנן)   אִשָּׁה חַיָּה לְיַד בְּאֵר הָאֹשֶׁר הוֹנָהּ הוּא לֹא קָטָן, וְלָהּ שְׁלֹשָׁה בָּנִים, שֶׁשָּׁלְחָה לַיָּם.   לֹא עָבְרוּ שִׁבְעָה יָמִים, שָׁבוּעַ עוֹד לֹא תַּם, שְׁמוּעָה בָּאָה אֶל הָאִשָּׁה: שְׁלָשְׁתָּם הִנֵּה אֵינָם.   … המשך לקרוא The Wife of Usher’s Well הָאִשָּׁה מִבְּאֵר הָאֹשֶׁר